Поиск


КЯЗИМ: новое слово 

Кязим Мечиев – это имя всегда произносилось с особым трепетом всеми моими друзьями-балкарцами. Мне, ознакомившемуся с его переводами на русский, это казалось не очень-то понятным. «Э-э, брат, – говорили мне, – это же всего лишь переводы!» И цитировали Маяковского: «И рад бы прочесть – не поймешь ни черта: по-русски – дрянь, переводы».

Неужели это действительно так? Дело в том, что, в отличие от некоторых, скажем так, снобов, я никогда не чурался переводной поэзии. Да, поэзия, по самой сути своей, непереводима: это, как говорится, не силлабика. Но передать самый дух оригинала, убежден в этом, вполне возможно. Согласен с мыслью Наума Гребнева насчет того, что для перевода совершенно необязательно точно следовать просодике неродственных языков. Всегда есть нечто, что имеет одно значение в одном языке и совершенно отличное – в другом. Надо искать максимально приближенных соответствий.

И мы решили попробовать. Первые подстрочники были предложены моим другом Хыйсой Джуртубаевым еще в начале 80-х годов прошлого века. Затем к этой работе присоединились Махти Джуртубаев, Абдуллах Бегиев, Рая Кучмезова, Мухтар Табаксоев, позже – Танзиля Хаджиева и Эльдар Гуртуев. Иначе говоря, образ Кязима остается рядом на протяжении вот уже более двадцати лет, постепенно мне все более и более открываясь.

В свое время из Кязима пытались сделать такого же «соцреалиста», певца колхозного строя, как, скажем, из Сулеймана Стальского. Время, однако, все расставляет по своим местам. Кязим – глубоко и тонко чувствующий человек, поэт, для которого нет четкой грани между лирикой и эпосом. Лицо у него всегда одно, он никогда не пел по чьим-то указкам.

Очень трудно говорить голосом человека, которому довелось стать голосом целого народа. Моя мать в 1993 году лежала в кардиологии и рассказывала, что ее соседка по палате, балкарка почтенного возраста, каждое утро раскрывала томик Мечиева. Он помогал ей справиться с болезнью…

И если публикуемые ниже переводы хоть в какой-то мере соответствуют величавой простоте балкарского поэта, то это, главным образом, должно объясняться тем, что мне повезло с друзьями, равно как и тем, что за долгие годы сроднился с их чудесной землей, дающей миру таких, как Кязим.

Георгий Яропольский, переводчик


*  *  *

Твой отец заходил как-то раз

В нашу кузню – заказывал путы.

Я все сердце вложил в тот заказ!

Он унес его... Я ни минуты

 

Не жалел, не жалею о том:

Скакуна пусть отец твой стреножит,

Но он внес мое сердце в свой дом –

И тебя он стреножить не сможет!

 

1890

  

*  *  *

Рассудка лишившись, на звезды взираю...

Мне тридцать. Безумье жжет душу мою!

Я пост не блюду – я сильнее, чем к раю,

К тебе устремляясь, зикиры пою.

 

Душа истомилась в скитании мнимом –

Тебя твой отец за меня не отдаст:

Чтоб путь мой к тебе был расчищен калымом,

Отцу моему недостанет богатств.

 

1890

 

*  *  *

На челноке к тебе тянулся,

Надеясь счастье обрести,

Но мой челнок перевернулся,

Когда я был на полпути.

Ты моего не слышишь зова.

На всех путях тебя искал.

Кричу тебе, взываю снова…

В ответ мне – только эхо скал.

 

1890


*  *  *

Атанг келди да гюрбежиге,

Атына кишен ишлетди.

Аны биргесине юйюне

Meни жюрегими да элтди.

 

Сюеме – кишеним жарасын,

Жюрегим да юйюнгде къалсын.

Атанг эмилик атын тыяр,

Сени уа не хазна тыялсын!

 

1890

 

 

*  *  *

Тели болуп, жулдузлагъа къарайма,

Отуз жылда акъылымы къурутуп.

Жангыз сени зикир этип айтама,

Оразамы, намазымы унутуп.

 

Кюйсюз болуп айланнгандан не файда –

Атанг сени манга берир халы жокъ.

Къалын берип, бизге жолну ачаргъа

Мени жарлы атамы да малы жокъ.

 

1890

 

 

*  *  *

Санга къайыкъ бла барыргъа

Умут этгенем. Къайыгъым,

Тюбю башына бурулуп,

Мен жарты жолумда къалдым.

 

Мени ёнюмю эштмейсе,

Атынгы айта, жолгъа чыкъсам.

Жалан къая зынгырдауун

Эштеме, сени чакъырсам.

 

1890


*  *  *

На твой поглядывая двор,

Я по дрова иду с рассветом.

Шаги разбудят эхо гор –

Мне плач твой слышен в эхе этом.

 

Что люди! – скалы говорят

О нас, несчастных, со слезами…

И лишь твои отец и брат

Никак не сжалятся над нами!

 

1890

 

КОГДА ПРИХОДИТ В ЭТОТ МИР ЛЮБОВЬ

 

(Из поэмы «Тахир и Зухра»)

 

Когда приходит в этот мир любовь,

То одаряет нас теплом весенним.

Так птица из силков взмывает вновь

И радует сердца своим спасеньем.

 

Является любовь к нам с давних пор

Ростком, что и сквозь камень рад пробиться,

И всадником, что мчит во весь опор,

Чтоб тем помочь, кого томит темница.

 

Полна она, пришедшая к двоим,

Той добротой, которой мир спасется,

Она рождает свет, и скалы им

Согреты, как самим сияньем солнца.

 

Неведомы влюбленным козни, месть,

Корысть, лукавство, хитрость или злоба.

Они считают: все, что в мире есть,

Сочувствует тому, чем дышат оба.

 

Влюбленные – два дерева в цвету,

Они не ждут ни града, ни бурана.

Их души вознеслись на высоту,

С которой о вражде и думать странно.


*  *  *

Арбазынга къарай озама,

Отуннга бара, танг алада.

Сени жилягъан тауушунгу

Эштеме мен къаялада.

 

Адамла угъай, къаяла да

Жазыкъсыналла экибизге.

Сени атанг бла къарындашынг

Бир да эримейдиле бизге.

 

1890

 

БУ ДУНИЯГЪА АЛАЙ КЕЛЕДИ СЮЙМЕКЛИК

 

(«Тахир бла Зухра» деген дастандан)

 

Бу дуниягъа алай келеди сюймеклик

Жер жарытып, жаз башы кюн къайтханлай;

Тангнга чыгъып, эркин учхан къанатлы

Адамлагъа сюйюнчюлюк айтханлай!

 

Бу дуниягъа алай келеди сюймеклик, –

Ташны жарып, жашил кырдык чакъгъанлай;

Жесирлеге жан азатлыкъ берирге

Тау жоллада женгил атлы чапханлай!

 

Жашха, къызгъа алай келеди сюймеклик, –

Бу дуниягъа огъурлулукъ келгенлей;

Таугъа, ташха бет жарыкълыкъ береди,

Кюн да бизге тазалыгъын бергенлей!

 

Сюйгенледе хапар болмай хыйладан,

Къара дертден, харам жюрек зулмудан, –

Дуниягъа ариу кёзден къарайла,

Умут этип гитчеледен, уллудан,

 

Сюйген жанла, жангы чакъгъан тереклей,

Буз, боран да сакъламайын жашайла.

Игиликден толуп жаш жюреклери,

Жолларына бизден мадар сакълайла.


Но мы готовы цепь сковать для них,

Стремимся навязать им нашу волю,

Сердец по-настоящему родных

Мы раны норовим посыпать солью.

 

Преследуя влюбленных, точно псы,

Себя грехом позорным покрываем;

Не в силах в нашу сторону весы

Склонить, от злобы жгучей завываем.

 

Завидуя счастливцам, смотрим вслед

И замыслы коварные лелеем,

Как будто дали нечисти обет,

Забыв добро, навек пристать к злодеям.

 

Тахир с Зухрою сгинули в чаду

И саже, что рождает только зависть.

Зачахнет даже дерево в саду,

С душою подлеца соприкасаясь.

 

Проклятье им свое пошли, Кязим, –

Лжецам и ими слаженным оковам!

Да будет по достоинству казним

Любой из них твоим правдивым словом!

 

1891

 

*  *  *

Богачу ты даруешь всего с изобильем,

Бедняка же единый удел – нищета.

О Аллах, справедливо ль все большим бессильем

Наделять тех из нас, кому жизнь – маета?

 

Силу сильных ты множишь в любое мгновенье,

Добавляя несчастным плетей и оков.

О Аллах, справедливо ли это решенье

И утешно ль оно для всех наc – бедняков?

 

Справедливо ль на озеро щедрый лить ливень,

Если засуха наши сжигает поля?

О Аллах, этот мир столь бескраен и дивен,–

Ты ли это задумал, так жить нам веля?

1900


Алай биз а зулму тузакъ салабыз,

Болмаз ишге къыйналабыз, талабыз,

Заран болуп эки сюйген жюрекге,

Башыбызгъа кёп гюняхла алабыз.

 

Сюйгенлеге къара сабан сюребиз,

Ызларындан, итле кибик, юребиз,

Болалмасакъ – саныбызны тюебиз,

Ачыу этип, ичибизден кюебиз.

 

Насыплыны насыбына зарлана,

Терк жегебиз къара ишге арбала,

Алгъыш угъай – къаргъыш болуп жолубуз,

Барабыз биз ызларындан къармала.

 

Тахир бла Зухура да кюйдюле,

Ол зарлыкъны къара жалын отунда.

От ёчюлюр, терек къурур, жыр тохтар

Хыйлачыны уу тырнакълы къолунда.

 

Фитначыны къул жасагъын бер, Кязим,

Хыйлачыны хауле итлей кёр, Кязим,

Бу дунияда сюйген жолун кесгеннге

Налат бере, ийман бла ёл, Кязим!

 

1891

 

*  *  *

Байгъа сен байлыкъ кёп бердинг,

Жарлыгъа тарлыкъ тежединг.

Аллах, олмуду тюзлюгюнг,

Биз жарлылагъа берлигинг?

 

Кючлюге сен кюч къошаса,

Кючсюзню унутуп къояса.

Аллах, олмуду къадарынг,

Биз жарлылагъа мадарынг?

 

Жауунну кёлге тёгесе,

Жарлыны жерге кёмесе.

Аллах, олмуду буйругъунг,

Ёмюрге этип турлугъунг?

1900


*  *  *

Наши пашни – одни валуны…

О, невежества страшные сны!

Кто у власти – те злобы полны.

 

Все добро – коровенка одна,

Так худа, что почти не видна…

Тяжела наша доля, темна!

 

1900 (?)

 

 

 

БЕДА АБИДАТ

 

Неужели слова мои вызовут смех?!

Не ушла Абидат от девичьей беды.

Ее юное тело – какой же в нем грех? –

Извлекли поутру из холодной воды.

 

Поняла она: ей за любимым не быть,

Вот и стал ее мужем бурливый поток.

Мое сердце устало от горестей выть,

Только этот удар нестерпимо жесток.

 

Изуверы-отцы, стыд вам всем и позор!

Как же рушить союз двух влюбленных сердец?

Абидат истерзал этих пыток костер –

И в реке погасила его наконец.

 


Та, которой невесткой бы стать суждено,

Чтоб, как солнце, суметь обогреть целый дом,

Улеглась на холодное мглистое дно,

Ее счастье – в пучине… Куда мы придем?

 

1904

 


*  *  *

Таш эгурла сабаныбыз,

Къарангыды адамыбыз,

Баш болгъанды аманыбыз.

 

Жангыз ийнек – бар малыбыз,

Анга да жокъ мадарыбыз,

Къыйын болду къадарыбыз.

 

1900 (?)

  

ЖАРЛЫ АБИДАТ

 

Бу хапарым – бек бушуулу,

Энтда бизге палах тууду, –

Абидатны къыз санларын

Кюйсюз черек эзди, жууду.

 

Сюйгенине бермедиле,

Ол да кесин суугъа атды.

Мени жарлы жюрегиме

Сау болмазлыкъ жара тартды.

 

Айып болсун аталагъа,

Ахшы ишни бузгъанлагъа, –

Аллай кюнню келтирдиле

Бир айыпсыз къыз балагъа!

 

Хан юйюн да жарытырыкъ,

Келин болуп, жашау къурлукъ,

Аллай къызны черек кёмдю, –

Къатылыкъдан, ма, не келди?!

 

1904


*  *  *

Было время – любовь даром счастья была,

Даром жизни была золотым;

Но иные привычными стали дела:

Нет огня меж любимыми – дым!

 

Спорят, судятся, сами себе на беду,

Были – родичи, стали – враги.

Сколько дегтя сегодня в любовном меду!

Где свет в душах? Не видно ни зги!

 

Ведь мерилом стал ныне достаток служить:

Коль богат, то и древний слепец

С луноликой красавицей сможет зажить,

Истерзав ее душу вконец!

 

О Тахире с Зухрой, их великой любви

Написавший когда-то Кязим,

Твое сердце сегодня от горя в крови –

Ты судьбою влюбленных казним…

 

1904

 

*  *  *

Я слагаю стихи и железо кую –

Как могу, поднимаю Отчизну свою.

Каждый добрый топор больше князя ценим –

Это знает давно и наверно Кязим.

 

1906

 

*  *  *

Пусть ты хадж совершишь хоть и тысячу раз,

Станешь шейхом великим, едва ль не святым,

Пусть ты лоб расшибешь, совершая намаз,

Пусть ты душу наполнишь Аллахом одним, –

 

Если труд твой земли не вращал жернова,

Если не был тебе каждый встречный что брат.

То мольбы бесполезны, напрасны слова:

Не удержит тебя мост над адом – Сыйрат!

1906


*  *  *

Сюймеклик бир заманда жашха, къызгъа

Болгъан болур насып юлюш, алтын саугъа…

Энди уа къарайма бу дуниягъа, –

Сюйгенле къаладыла сюдге, даугъа.

 

Энди ол кёп къыйынлыкъ келтиреди,

Тёреге, тукъумгъа жау этдиреди,

Сюйгенлени ахыргъа жетдиреди,

Ёлмей, кетмей, аман бла ёлтюреди.

 

Насып угъай, байлыкъ тежейле энди,

Бай эсе, сокъур къарт жаш къызгъа тенгди.

Жарлы къыз, бек ариу эсе да, кемди,

Насып юлюш ол насыпсыздан кенгди.

 

Дастан этип Тахир бла Зухурагъа,

Сюймекликни сыйлылыгъын махтагъан

Жарлы Кязим къалады ауарагъа,

Кёрмей жерде жашны, къызны жакълагъан!

 

1904

 

*  *  *

Назмула жазама, темир тюеме,

Экиси да халкъгъа жарарла дейме,

Бир бийден халкъгъа бир балта игиди,

Кязим энди аны иги биледи.

 

1906

 

*  *  *

Хаж къылыргьа атлансанг да, мал жыйып,

Къайтып келип, болгъан болсанг да шыйых,

Намазлыкъгьа тюйюп мангылайынгы.

Аллах бла бир этсенг да жанынгы,

 

Бу жашауну тирменлерин къурмасанг,

Адамлагьа къардаш болуп турмасанг,

Бары да бош, къыйынынга сууап аз,

Тефтеринге ыраэылыкъ жазылмаз.

 

1906


*  *  *

Мир – крутая тропа. Оступившимся – горе.

Кто измерит ущелий его глубину?

Мир – такое огромное горькое море,

Чей корабль не пошел в нем однажды ко дну?

 

В море мира плывем, не страшась многоводья,

Хоть не знаем, когда кораблю затонуть, –

Ведь и падая, всадник сжимает поводья,

До конца продолжая стремительный путь.

 

Мир, какими бы ни были моря глубины,

Ты для каждого – отчий, единственный дом.

Мы по тропам твоим через кручи кручины,

Хоть порой и споткнемся, а все же идем!

 

1910, Багдад

 

*  *  *

Мир полон горя, радость же – редка.

Я к счастью путь найти не смог пока.

Изрешетили сердце сотни бед –

Кязим воюет с ними много лет.

 

Глаза араба, горца ли глаза –

В них горечи безвыходной слеза.

Печаль – повсюду, где ни прохожу.

В лицо всем нищим с болью я гляжу.

 

1910, Мекка

 

*  *  *

Если камень сорвется в ущелье,

В темной пропасти сгинув навек,

То ничто никогда возвращенья

Не сулит ему больше наверх.

 

О, Аллах! Пусть мы так же не канем!

Если сам я дойти не смогу,

То, молю тебя,– сделай хоть камнем,

Но к родному верни очагу!

1910, Дамаск


*  *  *

Дуния деген алай къыйын, тик жолду, –

Ол жолда ким азаплыкъ сынамады?

Дуния деген алай ачы тенгизди, –

Анда кимни кемелери батмады?

 

Ачы дуния тенгизинде барабыз,

Кемебизни батарыгъын билмейин.

Атдан кете туруп да алай кетебиз –

Билекликлени да къолдан иймейин.

 

Дуния, сен не ачы тенгиз эсенг да,

Ата юйюбюз болгъанса барыбызгъа.

Толкъунларынг аудурса да, чыгъабыз

Сенде баргъан къыйын жолларыбызгъа.

 

1910, Багъдад

 

*  *  *

Бу дунияда къууанч азды, бушуу кёп,

Къууанчха жолну кёралмадым, излеп.

Бушуу жюрегими элекча этди, –

Кязим къайгъыла бла кёп кюрешди.

 

Араблыны кёзлери да, таулуну

Кёзлерича, бушуудан топ-толуду.

Хар жерде бушуу кёплюгюн кёреме,

Хар факъыргъа саламымы береме.

 

1910, Мекка

 

*  *  *

Къонгур ташым, бийик къаянгдан тюшюп,

Энди, харип, терен къолда жатаса.

Амал чыгъып, артха – кеси къаянга,

Къонгур ташым, сен не хазна къайтаса!

 

Мен факъырны таш окъуна эт, Аллах,

Алай туугъан от жагъама элт, Аллах.

Мында кёмюп къойма да къумларынга,

Къайтар, Аллах, къайтар сен тауларыма!

1910, Дамаск


*  *  *

 

Молодость, стрелою ты была,

С тетивы куда тебя умчало?

Может, преградила путь скала?

Может, ты за дальний холм упала?

 

Горлицы столь нежной шейкой ты,

Молодость, казалась мне порою...

Может, ланью дивной красоты

Ты была, сраженной где-то мною?!

 

1911

 

*  *  *

 

Взнуздал я духом плоть свою худую:

– Дорогу к счастью отыскать сумей!

Немалый путь прошел, но все впустую.

Тревога стала спутницей моей.

 

«Кто гол – в том сердце ближе». Это верно.

Я с бедными делил и стол, и кров.

С Востоком говоря благоговейно,

Повсюду я искал правдивых слов.

 

Земли моей все тяготы и муки

Мне плоть сдавили холодом оков.

Когда я воздеваю к Богу руки,

По ним, Коран листавшим, льется кровь.

 

Содеявшего зло постигнет кара,–

Гласят Хадисы. Спрашиваю: где?!

Лишь те страшатся мора и пожара,

Кто век живет на хлебе и воде!

 

Мы, чей путь прям, надежды не теряем.

Упавшему всегда поможем встать.

Мы ляжем в ту же землю с негодяем!..

И Бог не может этого не знать...

 

1912


*  *  *

 

Жашлыкъ, сен садакъ окъ эдинг,

Мен сени жибердим атып.

Къайсы сырт артына аудунг?

Не къаягъа тийдинг, барып?

 

Жашлыкъ сен бек ушай эдинг

Жаз жумарукъну бойнуна.

Не уа ол кесим ёлтюрген

Кийикми болур эдинг сен?

 

1911

 

*  *  *

 

Сакъат санларымы ат этип изледим,

Насып къайдагъысын билсемед дедим.

Бир жерде да тюзлюк хукму кёрмедим,

Кёп жюрюдюм, къайгъы болду нёгерим.

 

«Жарлы кёлю – жалан», – дегенни билдим,

Жан аурумакъ, туз-дам алада кёрдюм.

Шаркъны танып, алтын къалагъа кирдим, –

Хар къайда да керти сёзню изледим.

 

Дунияны азаплары, бугъоу болуп,

Тагъылдыла бу сакъат санларыма.

Аллахдан тилек этип, жайсам кёкге,

Къан тамды Къуран тутхан къолларыма.

 

«Аманлыкъ ким этсе да – табар жаза», –

Дейдиле хадиследе. Къайда, къайда?!

Кёрмейбиз аманлыкъчы жаза табып,

Жарлыла къоркъадыла Аллахдан да!

 

Тюз адамла жашайбыз, умут этип,

Жыгъылгъанны къобарабыз, къол берип.

Зулмучу уа кетеди, жерге кёмюп...

Бир Аллах а турады барын кёрюп...

 

1912


*  *  *

 

Легко в горах находит путь беда –

Она к нам в дом приходит без труда.

Но где блуждает счастье до сих пор?

Трудна его дорога среди гор!

 

1913

 

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ГОД

 

Землю кровь орошает рекой –

Наш под корень подрублен покой.

Разрушается мир почем зря!

Все раздоры – по воле царя.

 

Рады ль матери доле своей,

Провожая на фронт сыновей?

А поборы растут и растут –

И тоской наши души гнетут.

 

Наш под корень подрублен покой –

Даже радости прежней, скупой,

Не изведает ныне народ:

Скоро голод в дома к нам придет.

 

Черный день наступил на земле:

Даже солнце как будто в золе.

Черный день к нам пришел, как палач,

И повсюду царит только плач.

 

Но и это наш выдержит дом –

Все осилим мы, переживем.

Кто затеял войну эту, тот

Пусть ответит; а солнце – взойдет!

 

1914


*  *  *

 

Палах тау тарлада жолну тынч табад,

Ажашмагъанлай, бизге келип къалад.

Насып къайда ажашып къалгъан болур?

Не къыйын, узакъ эди бизге жолу!

 

1913

 

1914 ЖЫЛ

 

Дуния къан урушха киргенд,

Тынчлыкъны атасы ёлгенд,

Патчахха аман кюн келгенд,

Халкъны халкъгъа душман этгенд.

 

Жашла урушха баралла,


Анала жашсыз къалалла.

Халкъгъа налог кёп салалла,

Жюрекле ачыудан жаналла.

 

Къалмагъанд дунияда тынчлыкъ,

Къалмагъанд бизде къууанчлыкъ,

Жетгенд бизге жаланнгачлыкъ,

Келир деп къоркъама ачлыкъ!

 

Дуниягъа келгенд къара кюн,

Кёп бушуу берген – къара кюн,

Сыйыт этдирген – къара кюн,

Жерни кюйдюрген – къара кюн.

 

Биз барын да кётюрюрбюз,

Ёлгенлеге да тёзербиз.

Урушха налат берирбиз,

Ачылыр бизни кюнюбюз.

 

1914


*  *  *

 

Все, как и прежде. До поры состарюсь –

Огня сердечных ран не превозмочь.

На скалы глядя, чувствую усталость,

Не знаю, чем народу мне помочь.

 

Слов стрелы расщепляются о скалы.

Не башня Правды – кузница моя.

Повсюду не страшится сильный кары.

Нигде на свете слабым нет житья.

 

Я, плача, от беспомощности стражду:

Не нахожу дороги столько дней!

Идем – и утолить нам нечем жажду…

А лечь и помереть – еще стыдней.

 

1915

 

 

*  *  *

 

Неправедно, неправо наше дело!

Дурное время давит и гнетет.

Коварству в мире больше нет предела.

Так светопреставленье настает!

 

Во тьме кромешной наш блуждает разум.

За это нам самим держать ответ.

Наш каждый шаг окажется напрасным,

Пока царят слова, а дела нет!

 

Кругом полно наставников негодных,

Над книгой не склоняющих чела,

Не чувствующих чаяний народных,

Добро не отличающих от зла.

 

Совсем, совсем не та у них забота,

Чтоб скотник ждал приплода от скота,

Чтоб работящим делалась работа,

Чтоб воплощалась давняя мечта.


*  *  *

 

Тюрлениу жокъду. Къарт эте замансыз,

Кюйдюредиле жюрек жараларым.

Иричи къаягъа къарайма амалсыз,

Болмайын жарлы халкъыма мадарым.

 

Таш гюрбежим тюзлюк къаласы тюйюл,

Бюгюн да сёзюм – къаягъа тийген окъ.

Жашайд къарыулу, къарыусузну тюйюп,

Таулада, тюзде да жарлыгъа кюн жокъ.

 

Аны кёре, тюгендим, жиляй, улуй,

Жол тапмадым бу къыйынлы дунияда.

Барабыз биз, ичер сууубуз къуруй,

Жатып ёлюп къалыргъа да уяла.

 

1915

 

 

*  *  *

 

Ишибиз онг тюйюл – солду,

Заманыбыз аман болду,

Дуниябыз фитнадан толду, –

Ахырзаман деген олду.

 

Ажашханбыз эсибизден,

Хата барды кесибизден,

Аталмайбыз юсюбюзден,

Ишлеген кёрмейбиз сёзден,

 

Эфендиле жарамайла,

Китаплагъа къарамайла,

Хакъ, батилни сурамайла,

Жамауатны къурамайла.

 

Айтып, ишни битдирмейле,

Малчыгъа мал кютдюрмейле,

Ишчиге иш этдирмейле,

Муратлагъа жетдирмейле,


Им не по нраву наши разговоры.

Нам не дают ни отдыха, ни сна,

И что ни день – то новые поборы.

Когда же их наполнится мошна?!

 

Нет, мы не сможем сбросить это бремя.

Уже своих не смеем стричь овец...

Иссякшая земля не примет семя –

Задумайтесь над этим, наконец!

 

Хромой Кязим, слагал я эти строки,

И слезы у меня текли из глаз.

Терпенья больше нет, прошли все сроки.

Пусть мой прощальный стих дойдет до вас!

 

1928

 

 

НА КЛАДБИЩЕ В БЕЗЕНГИ

 

Я, скорбя, обхожу за могилой могилу.

Здесь, Кязим, ты найдешь свой последний приют.

Жизнь дана не навек, не храбрись через силу,

Верой дух укрепляй... Все однажды уйдут.

 

Ни один богатырь не укрылся от дани,

Даже горы седые сравнялись с землей,

И в траву превратились пугливые лани,

Что, пыля, по степям проносились стрелой.

 

И служивший добру, и злодей бессердечный –

Все страшились конца, но в могилу сошли.

Там, под спудом, в обители истинной, вечной

Им открылась обманчивость этой земли.

 

Вот – плита предо мной... Бияслан незабвенный,

Ты, сражаясь в ущелье, боец удалой,

Был мишенью для пуль – стала гибель мгновенной.

Много наших тогда не вернулись домой.


Айтханынгы ушатмайла,

Къыйынлыкъдан бошатмайла.

Тынчлыкъ бла жашатмайла,

Ашыбызны ашатмайла.

 

Кёп жыялла ахчаланы,

Толтуралла бохчаланы,

Къуруталла бахчаланы, –

Тергечигиз ахшы аланы.

 

Назму этген акъсакъ Кязим,

Жиляй-жиляй эки кёзюм,

Къалмагъанды менде тёзюм,

Сизге къалсын ахыр сёзюм.

 

1928

 

 

БЫЗЫНГЫ КЪАБЫРЛАРЫ

 

Къабырлагъа къарайма, кёлюм – такъыр,

Ахыр юйюнг мындады, Кязим факъыр.

Хаух дуния алдаулуду, болма батыр, –

Саулугъунгда Алллах деп, ийман чакъыр.

 

Кетгендиле садакъ окълай жигитле,

Оюлдула кёз жетмеген бийикле.

Къара жерде мелхум кырдык болдула

Жалаулада женгил чапхан кийикле.

 

Огъурсузла, огъурлула кетдиле,

Къоркъа-юрке, къара жерге кирдиле.

Керти юйлерин барып анда кёрдюле,

Бу дунияны алдаулугъун билдиле.

 

Ма бу къабыр... Ай мубарик Бияслан,

Къазауатда ёлюп кетдинг, жарлы жан.

Кёкюрегинг болду тарда илишан, –

Кёплерибиз къайтмадыла урушдан.


Твоя речь была мудрой. Ты крепок был в вере.

С топором и рубанком отлично знаком,

Ты для кузни моей сладил окна и двери –

И меня никогда не считал должником.

 

Да продолжится путь твой по райским угодьям,

С просветленной душой мы да встретимся в них!..

Помолюсь за него – ведь, когда мы уходим,

На кого нам надеяться, кроме живых?

 

Вот – к другой подхожу я могиле, хромая...

Трудно жил ты, Шио, небогат был твой дом.

Ты построил нам мельницу, камни ломая,–

Не чужим твои дети питались трудом.

 

Твоя мельница мелет – бежит и поныне

По канавкам, прорытым тобою, вода.

Тяжело нагрузив своим осликам спины:

«Мы к Шио, на помол»,– говорят иногда.

 

Вот валун. Здесь Чокур упокоился, бедный,

Что погиб, когда лошадь, взбесясь, понесла.

Ты, из рода Рахаевых самый заметный,

Помню, дом свой поставил в возглавье села.

 

Был могуч ты: быкам неподъемные бревна

На себе выволакивал, силы собрав.

Натрудил свою спину... Кто скажет, что словно

В темноте век ты прожил,– не будет не прав.

 

А, Шакманов Тарюк! Память чту о тебе я...

Твоя жизнь – хоть и князь – не была весела.

Ни богатств, ни себя самого не жалея,

Ты опорою был для родного села.

 

В дни, когда в Безенги, всех кося без пощады,

Злую жатву сбирая, явилась чума, –

Повернул ты обратно царевы отряды,

Не пустил их в ущелье – сжечь наши дома.


Керти сёзню айтыученг къоншубузда,

Болушуученг, – агъачха къолунг уста.

Гюрбежими эшигин, терезесин

Ишлеп бердинг, борч этмей бойнубузгъа.

 

Жаннетни сен къонагъы бол, мубарик,

Къыямат кюн жарыкъ бетден тюбейик.

Ёлгенлеге рахму, кечим тилейик,

Бизден умут этедиле, билейик.

 

Бу къабыр а... Таныгъанма – Шио факъыр,

Жарсый эдинг, жеринг, юйюнг бек такъыр.

Таш тюе, жашадынг, тирмен ишлединг,

Киши къыйын ашамай сабийлеринг.

 

Энтда тартады ун сени тирменинг,

Бузулмай турадыла илипинлеринг.

Шиону тирмени деп, эллилеринг

Келедиле, ауур жюклеп эшеклерин.

 

Бу гыйы таш... Рахай Чокурну сыны,

Сау тукъумда айырма эди сырынг!

Юй ишлединг, бек бийикге чыгъып,

Ёлюп кетдинг, юркген атдан жыгъылып.

 

Деу эдинг, – ёгюз жюгю агъачланы

Тар ичинден чыгъарыученг, кётюрюп.

Кёп тюйюлдюнг, аркъангы жауур этип,

Кюн кёрмединг, – ол да тюйюл ётюрюк.

 

А, Шакъманланы Тарюк, сыйлы бийим...

Бий эсенг да, кёргенсе жашау кюйюн.

Байлыгъынгы, хурметинги аямадынг,

Тау элинге къалкъа болуп жашадынг.

 

Бызынгыгъа ёлет ауруу киргенде,

Кюйдюрюрге патчах аскер ийгенде,

Игилени жыйып барып тийренгде, –

Ёшюн салып, ётдюрмединг сен ёрге!

 


Спи спокойно, Тарюк. Жизнь ты прожил, не тешась.

Не гнушаясь, всегда помогал голытьбе.

Ты при встрече со всеми здоровался, спешась...

Средь Шакмановых не было равных тебе!

 

Вот – Шакманов же, Аслангерий... На погосте

Все ли ладно – покоя ты не потерял?

Нечестивец! Наверно, горят твои кости,

Как припомнишь о том, что ты здесь вытворял!

 

Из князей самый лютый, лежишь ты в могиле,

А при жизни ты с бедных три шкуры сдирал!

Чабаны у тебя часто впроголодь жили,

Ты, не зная стыда, чужой труд пожирал.

 

На полях, на лугах плети слышались звуки –

Гарцевал ты над теми, что падали ниц!

Уносил, словно паводок, все, что их руки

Собирали... Не знал ты, мерзавец, границ!

 

Что забрал ты с собой – ты, что станешь землею, –

В эту черную землю, в последний свой дом?

Все оставив, пред Богом предстал сам собою,

В западню угодил, в преисподнюю – псом!

 

Нет, Кязим, не суди, не казни тех, кто умер.

И неправый, и правый – суд Бога пройдут...

Сядь, Коран почитай, помолись и подумай:

В этой черной земле – твой последний приют.

 

1934

 

*  *  *

Как же вышло так, Хажибекир?

Что за путь был тебе уготован?

Обещавший создать новый мир,

Ты теперь, словно враг, арестован.

 

Кто хвалил тебя дружно вчера,

Поносить тебя принялись дружно:

Так и надо... Давно, мол, пора...

Мол, все то, что он делал,– не нужно...


Тынч жат, Тарюк, жашадынг элгендирмей,

Мадар сурап, арбазынга келгенлени.

Озмадынг, атдан тюшюп, салам бермей,

Жокъ эди Шакъманлада, Тарюк, сенлей!

 

Сенмисе, Шакъманланы Аслангерий?

Тармыды, такъырмыды жатхан жеринг?

Ай жазыкъ, кюе болур сюеклеринг,

Эсинге тюшюп мында этгенлеринг.

 

Сен бийлени бек залими болуученг,

Жарлыланы аркъаларын союученг...

Къойчуларынгы азыкъсыз къоюученг,

Уялмай, киши къыйынындан тоюученг.

 

Сабанлада, чаллыкълада жетиученг,

Жарлылагъа ат оюнла этиученг,

Жыйгъанларын суулай талап кетиученг,

Ай, мынафыкъ, чекден аман ётюученг.

 

Не элтгенсе биргенге топуракъгъа?

Къара жерге – ол сыйлы опуракъгъа?

Бары къалды, ёзюнг атландынг хакъгъа,

Жаханим ит болуп, тюшдюнг тузакъгъа...

 

Къой, Кязим, ёлгенлеге сен эт хатыр,

Хар кимни терсин, тюзюн Аллах айтыр.

Олтур да, Къуран окъу, сууаплыкъ ал,

Кесинги да ахыр юйюнг мындад, факъыр!

 

1934

 

*  *  *

Ай жазыкъ Хажибекир,

Не болду бюгюн санга?

Болуученг бизге ёкюл, –

Тутдула, жаугъа санап.

 

Тюнене махтаучула

Сёкдюле ала-сала,

Сюрдюле узакъ жары,

Ишингде табып «чола».


Да, бедняга, недолгим твой век

Оказался. Ушел ты до срока.

Чем честнее живет человек,

Тем трудней выпадает дорога.

 

Помню, в кузню мою ты входил

Не спеша, улыбаясь устало...

А одна из безвестных могил

И тебя уж вдали поджидала.

 

В злобном сердце начало берет

Смерть того, кто не выдаст, не бросит.

Без вождей остается народ,

Если камень за пазухой носит.

 

Не найдя и могилы, жена

Возвратилась, от горя бескровна.

«Пусть бы рухнул,– сказала она,–

Мост, который он строил любовно!»

 

Самым первым из наших сказав:

«Власть – Советам!» – он славил свободу;

А теперь вот у нас на глазах

В неизвестность ушел, как под воду.

 

Справедливость искавший Кязим,

Ты опять предаешься рыданью!

Знаешь ты: и к тебе, как к другим,

Постучат за кровавою данью.

 

Как легко из хороших людей

Можно сделать поборников злого!

Может, где-то таится злодей,

Искажающий Ленина слово?

 

Сколько знал я отличных парней,

Лишь вчера в барабаны стучавших

И – пропавших бесследно... верней,

Где-то там навсегда замолчавших.

 


Ай жазыкъ Хажибекир,

Болжалынг къысха болду.

Сёзюнгде жокъ эди кир,

Таныдынг къыйын жолну.

 

Ышара, сабыр-сабыр

Келиученг гюрбежиме.

Узакъда тапдынг къабыр

Кёплени биргесине.

 

Игини ёлюмю, хакъ, –

Амандан деген кибик,

Башчысыз къалады халкъ,

Тюз отдан кёлек кийип!

 

Ызынгдан барып, жарлы

Хорасан тапмай келди,

«Сен сюйюп салгъан кёпюр

Оюлуп къалсын», – деди.

 

«Жашасын Совет власть», – деп,

Биринчи айтхан батыр

Къалды, кёзюбюз кёре,

Сууну тюбюне батып.

 

Тюзлюк излеген Кязим,

Энтда сынсыйса, факъыр.

Санга да къанлы тазир

Жерлейди къуугъун атын!

 

Игиле аман атлы

Боладыла бир женгил...

Ленинни аманатын

Ким буза болур, женгип?

 

Тюнене дауурбасла

Сокъдургъан иги жашла

Думп болуп къаладыла, –

Не болур манга тасха?


В чем причина? Поймешь ли, Кязим?

Сердце жжет. Оно биться не радо.

Как противиться мыслям дурным,

Если вновь побеждает неправда?!

 

1938

 

 

*  *  *

Я – часть живого. Жил. Горел светильник.

Кузнец я был. И много книг прочел.

Я, старших уважая, годы чтил в них

И путь земной, страшась греха, прошел.

 

Останутся мой горн и наковальня.

Мой молот, что в работе был горазд.

Никто не знает с миром расставанья,

Покуда все, что должен, не отдаст.

 

Умру – в мой двор придут односельчане,

Придут, скорбя, со всех концов села,

Молясь, чтоб на меня не осерчали

Те, кто итожит бренные дела...

 

Молитву старцы вознесут неспешно.

Рвать волосы останется сестре.

Мой старый пес завоет безутешно...

Три дня толпиться будут во дворе.

 

Могильный холод стиснет мое тело.

Минкир с Накиром жизнь мою прочтут.

При жизни от молитв лицо светлело –

Я буду там таким же, как и тут.

 

«Един Аллах...» – так скажут возле кузни

Седые старцы, встав из-за стола.

Даст Бог – и я, своей могилы узник,

Живым останусь в памяти села.

 

1943

 


Билмейсе, жарлы Кязим,

Жюрегинг кесеу бола...

Бийлейди аман сезим,

Тюзлеге терслик жорап!

 

1938

 

 

*  *  *

Мен бир инсан. Жашадым, жанды отум.

Темир тюйдюм, китапла да окъудум.

Таматагъа сакъ болдум, ёрге къопдум,

Бир Аллахдан, артыкълыкъладан къоркъдум.

 

Къалырла кёрюгюм, тёшюм, чёгючюм,

Жашадым, къуллукъ да этдим эл ючюн,

Бир адам кетмез кёрюрюн кёргюнчю,

Жашауун этип, беририн бергинчи!

 

Мен ёлюрме, жаназыма келирле,

Жаннет тилеп, ыразылыкъ берирле.

Сёзюмю, акъсакъ бутуму эсгерирле,

Жарлы Кязим жиляй-улуй кетди дерле.

 

Асыл къартла, келип, дууа тутарла,

Эгечлерим акъ чачларын жыртырла.

Къарт парийим да тёрге чыгъып улур,

Жамауат арбазымда юч кюн турур.

 

Къабыр сууукълугъу къысар этими,

Мункар, Накир билирле ниетими,

Тилегим жарытыр анда бетими,

Ёкюлюнлей къалырма юмметими.

 

Тийре къартла гюрбежими къатында

Экиндиде ла-илляха айтырла.

Уятырла кёр шошлугъун, эсими,

Инши-Аллах, эл унутмаз кесими.

 

1943


*  *  *

 

К тем, кто будет меня обмывать,

Совершая последний обряд,

К тем, кто будет по мне горевать,

Сна не ведая ночи подряд,

 

К тем, кто будет могилу копать,

К тем, кому мое тело нести,

К тем, кто будет мой прах засыпать,

К тем, чьи дальше уходят пути,–

 

К ним ко всем и ко многим другим

Обращается ныне Кязим:

В трудный час, чтобы выжить и жить,

Надо другом уметь дорожить.

 

В единении – сила, расцвет.

Без любви единения нет.

Пусть язык ваш не знает вражды,

Пусть ваш дом не узнает беды.

 

1944

 

 

ЗАВЕЩАНИЕ

 

Вот завещание мое и заповедь моя.

К народу обращаюсь я, надежды не тая:

Невыдержанность – нам не друг, так помни же о том,

Когда разрушена судьба, когда потерян дом.

 

Да, горе наше велико – ведь наш очаг потух,

Но ныне тверже, чем всегда, пускай пребудет дух!

Я буду это повторять, твердить все дни подряд,

Пока мне деревянного коня не снарядят.

 

Я много прожил на земле и видел много бед,

И потому я навсегда сказал насилью: нет!

Уже так скоро навсегда я сгину, Божий раб.

По телу слабость разлилась, недужен я и слаб.


*  *  *

 

Мени дууама келликле,

Жаназыма сюелликле,

Тёрт санымы жууарыкъла,

Басхычымдан тутарыкъла;

 

Къабырымы къазарыкъла,

Манга кюйюп, азарыкъла,

Салымы элтип барлыкъла,

Сау-саламат къаллыкъла, –

 

Барыгъызгъа барды сёзюм,

Осуят этеди Кязим:

Къыйын кюн жашай билирге,

Билек болугъуз бир бирге!

 

Бирликде – тирлик, билигиз,

Бир биригизни сюйюгюз!

Ариулукъ болсун тилигиз

Хата кёрмесин юйюгюз!

 

1944

 

 

ТАУКЕЛ ЭТЕЙИК БИЗ БЮГЮН

 

Тёзюмсюзлюк – нёгер тюйюл,

Оюлгъанда жолунг, юйюнг.

Кётюрейик жашау кюйюн,

Таукел этейик биз бюгюн.

 

Кёп жашадым, кёп да кёрдюм,

Артыкълыкъгъа налат бердим.

Къартлыгъымда тентиредим,

Элим бла кёчюп келдим.

 

Жашарыма бек аз къалды,

Борбайымы къартлыкъ алды.

Аллах, санга бирди сёзюм, –

Халкъыма тилейме тёзюм!


Теперь я стар, но вот опять тоскою обуян –

В изгнанье, в ссылке нахожусь среди односельчан.

Аллах! Прошу сегодня я всего лишь об одном:

Терпения народу дай, чтоб вновь обрел свой дом.

 

Когда иссякнет та вода, что суждено испить,

Я потеряю голос свой – порвется с миром нить.

Почуяв смерть мою, мой пес завоет, заскулит –

И деревянного коня народ мне снарядит.

 

Я знаю: скоро я уйду навеки в мир иной,

Пока же я еще живой, услышьте голос мой:

Не озлобляйтесь на страну, страна здесь ни при чем,

Что на чужбине, вдалеке от родины живем!

 

Ведь лишь на скачках узнаёшь, чего твой стоит конь.

Кого, скажите мне, не жгло страданье, как огонь?

Крепитесь, чтобы жизнь прожить, держась на высоте,

Трудитесь, не жалея сил, чтоб не плестись в хвосте.

 

Вы много бед перенесли на горестном веку,

Вы знали униженья боль и голода тоску,

Вы пропадали среди льдов и проливали кровь,

Но, все на свете одолев, всегда вставали вновь.

 

Пусть в очагах родных огонь уже бессчетно гас,

Пусть бури и лавины с гор домов лишали вас,

Народ всегда народом был, пребудет он живым.

Внемлите же теперь тому, что говорит Кязим:

 

Изгнанья бремя тяжело, теперь оно опять

На наши плечи возлегло, чтоб вновь нас испытать.

Коль сможем вынести его, то честь нам и хвала,

А если нет – то лишь позор, бесчестье и хула!

 

В единстве – сила, только с ним мы обретем свой дом.

Народ мой, я прошу тебя не забывать о том.

Нам стойкими пристало быть – прошу тебя, пойми,

Что и в несчастье надо быть достойными людьми!

 

1944


Ичер сууум тауусулур,

Ёнюм, ауазым бузулур,

Къарт парийим, билип, улур,

Жамауат агъач ат къурур.

 

Мен ёлюрме, артха къайтмам,

Саулугъумда жалгъан айтмам:

Бузулмагъыз къыраллыкъгъа,

Киши жерде тургъанлыкъгъа!

 

Ат чаришде сыналады,

Азап кёрмей ким къалады?

Хайт дегиз, айып алмагъыз,

Ишде артха да къалмагъыз.

 

Кёп къыйынлыкъгъа тёздюгюз

Ачдан, азапдан бездигиз,

Дагъы къош бола келдигиз,

Кёп палахланы женгдигиз.

 

Отларыгъыз кёп ёчюлдю,

Боран, ырхы да кёчюрдю,

Дагъы халкъ халкълай кечинди

Сёзюн эштигиз Кязимни:

 

Мухажирлик къыйын ишди,

Ол а бизге энтда тюшдю,

Аны кётюрген да ишди,

Кётюралмасакъ – бедишди!

 

Тюздю, бирликде – тирликди,

Халкъ деген аны билликди.

Сиз адамгъа саналыгъыз,

Къыйын кюн эрлей къалыгъыз!

 

Олду мени осуятым,

Халкъыма да аманатым.

Жашарыкъма аны айтып,

Къурулгъунчу агъач атым.

 

1944