КЯЗИМ: Чистое слово
* * *
У каждого народа рождаются поэты, с наибольшей силой воплощающие историю своего народа, его мудрость и муки, его радость и боль. У балкарцев таким поэтом был Кязим.
«Стихи, сказанные иве у горной реки», «Моя старая сакля», «Ослику с израненной спиной» – немного найдется в горской поэзии творений, подобных им по силе гуманизма, любви к родине, ко всему живому… То, что им создано, – поэмы «Раненый тур», «Бузжигит», его философские четверостишия, его лирика – вровень с самым высоким [*].
Наталья Капиева
* * *
Балкарские поэты в те годы лишились возможности учиться не только у родного фольклора, но и у основоположника и классика балкарской поэзии Кязима Мечиева.
Причин забвения К. Мечиева много. Этот вопрос требует специального изучения. Очевидно лишь то, что богатое наследие замечательного поэта-реалиста, у которого каждый мог бы почерпнуть многое из мудрой науки жизни, познать культуру художественного слова, долгое время оставалось вне поля зрения балкарских поэтов.
В члены Союза советских писателей К. Мечиев был принят лишь в 1938 году. Изданы же были его произведения впервые только в 1939 году.
Но и после этого отношение к его поэзии оставалось неопределенным.
«Надо отметить глубокие, сильные стихи народного певца Кабардино-Балкарии»,– писала о нем критика. Но пропагандировались далеко не лучшие произведения поэта; его дореволюционное творчество не собиралось и не издавалось.
В предисловии к первой книге поэта «Мое слово» говорится, что в первой своей песне («Жалоба») он рассказывает о тяжелой доле горянки. И что «о старом насильственном времени Кязим сложил несколько песен. Но они до наших дней не дошли». Таким образом, все дореволюционное творчество известного по всей Балкарии народного заступника искусственно сводилось к нескольким песням, которые к тому же «не дошли» до поэтов 30-х годов. И такое писалось о живом поэте, который в любое время мог восстановить все им созданное: он был поэтом-письменником, к тому же многие его произведения знали наизусть в народе [*].
Нина Байрамукова
* * *
Балкарские поэты называют его Учителем.
Балкарский народ уже столетие поет песни, сложенные им, повторяет строки, в которых Мудрость соседствует с Красотой, Благородством и Правдой…
Видевшие его говорят, что лицом, обветренным горным ветром и обласканным горным солнцем, неторопливостью и скромным нравом, трудолюбием и неукротимым стремлением к Правде, Красоте, Свободе был он похож на землю, которую любил, и на чабанов, среди которых жил.
Он был такой же, как его земляки, и особенный. <…>
Явление Кязима Мечиева – поэтического голоса души балкарских горцев – при всей своей незаурядности и исключительности – явление закономерное и исторически неизбежное…
Народ не может быть иным. Доказательство тому – неистощимые сокровищницы фольклора, которым владеют все народы Земли независимо от своей численности и величины занимаемой территории. Песни, причитания, заклинания, хабары, баллады, анекдоты, сказы и сказки… в истоке своем имеют автора, который оставляет в народной памяти не имя, а свое творение. Гениальность безымянных сочинителей подтверждается бессмертием когда-то сказанного ими и увековеченного народом слова.
Народ не может жить без первопроходцев, иначе он перестает жить. История каждого народа и всего человечества в целом складывается из деяний дерзких, посмевших перешагнуть установленные границы – времени, пространства, художественного и научного мышления…
В личности Кязима Мечиева счастливо соединились гениальность истинно народного певца и судьба первопроходца. Сын неграмотного ремесленника Бекки из затерянного в горах Хуламо-Безенгийского ущелья аула Шики обучился грамоте, вышел из ущелья, гонимый жаждой знания, постиг тайны арабского и персидского языков, искусство поэзии тюрков, арабов, персов, записал арабскими буквами первые балкарские стихи, возможно, не понимая, что тем самым закладывает основы родной литературы… <…>
…Судьба оказалась добра кПоэту, и сегодня благодарный балкарский народ чтит память Учителя, Кузнеца человеческой души, Поэта, навсегда вписывая в историю Балкарии его великое и незабываемое имя! [*]
Светлана Алиева
* * *
Махмуд, Гамзат Цадаса, Батырай, Ирчи Казак, естественно, были моей давней любовью. Кязим Мечиев, к сожалению, для меня открылся как классик, как большой поэт позднее. Несмотря на это, Мечиев стоит в моей душе рядом c теми, кто создавал, пестовал душу, характер горских народов Кавказа. Среди тех, чья судьба сплетена с судьбой родной Балкарии, а следовательно, всего Кавказа, всех горских народов Кавказа.
Я склоняю свою голову перед ним, как перед одним из своих учителей [**].
Расул Гамзатов
* * *
Я думаю, что 125-летие Кязима Мечиева – одного из самых великих поэтов Кавказа – это праздник всей балкарской поэзии, праздник моих друзей Kaйсынa Кулиева, Алима Кешокова, Танзили Зумакуловой… Это праздник всей кабардино-балкарской литературы.
Только очень грустно и больно, что удивительные произведения Кязима Мечиева слишком мало издаются в нашей стране и немногие из читателей знакомы с его поистине прекрасной, мужественной поэзией. А ведь он из тех редких явлений, коих нужно переводить и издавать на многих, многих языках [*].
Лев Ошанин
* * *
Кязим Мечиев был кузнецом и поэтом, он был необходим своему народу как мастер по железу, и он делал все, что нужно беднякам.
Его поэзия, его песни сделали Мечиева мастером художественного слова, который необходим не только его земле, его народу, но и всем другим народам.
Кязим Мечиев родился в горах, где реки наши берут начало, его поэзия берет свое начало также в горах. Родные горы сообщили его песням, его стихам динамику движения, чтобы эти стихи дошли до сердец всех читателей[**].
Алим Кешоков
* * *
Путь песни Кязима Мечиева можно было бы сравнить с жизненным путем Сулеймана Стальского и Гамзата Цадасы или Дмитрия Гулиа, первых столпов поэзии и культуры кавказских народов…
И не вина Кязима в том, что его творчество недостаточно знают. (А впрочем, самое хорошее вино не часто подают к столу, и от этого оно становится еще заманчивей, исключительней).
Верю в то, что Кязим еще зазвучит в полный голос и достойно войдет на мировой форум поэзии, как первый певец балкарского народа, как проникновенный, любящий землю и человека художник[***].
Михаил Дудин
* * *
Поразительно не только то, что в маленькой горной стране явился поэт незаурядной культуры и крупного дарования, но и то, что Кязим, бывший знатоком восточной поэзии и не знавший русской и европейской лирики, первым в Балкарии сделал шаг – и какой шаг! – к тому, чего достигла гуманистическая мысль Европы[****].
Станислав Рассадин
* * *
…Лев Толстой внимал бы ему с уважением. Для кибернетики – главное заключается в информации, в сообщении. Кязим о многом сообщает. Вот почему этот старик горец ближе современной науке, чем многие выпускники Литинститута.
Я чувствую, что Кязим музыкален высшей музыкальностью – естественностью и полезностью фразы. Он строит стих, как горец саклю: все, что нужно для жилья в горах, есть в этой сакле, а то, что не нужно, – к чему оно? [*]
Семен Липкин
* * *
Его родина – Кавказ – была местом изгнания российских поэтов. А сам он был изгнан с Кавказа в далекую восточную сторону, Казахстанскую степь. Кязим был изгнан так, как когда-то великий украинец Тарас Шевченко – без права говорить с народом и писать стихи.
Кязим-хаджи с юных лет был искателем счастья. В молодые годы в поисках рая стал паломником, ездил в старое время в Мекку и Медину через безводные Аравийские степи. Томимый жаждой, прошел песчаные, жарче ада, пустыни, а в поздние новые времена сам стал безвинным мухаджиром под надзором властных конвоиров.
Он, преклонявший свою голову над святым для верующих мусульман Черным камнем Каабы в Мекке, ходивший по каменистым дорогам родной Балкарии, был изгнан со скалистой своей родины и пал на праведном пути, на песчаной тропе в Средней Азии, и холлмик последнего его приюта не нашел себе кусочка камня ни с мусульманской святой земли, ни с родных балкарских гор, чтобы земляки-потомки, новые поколения могли поклониться ему как самому божеству правды, совести своего народа.
В те черные дни он был с народом. Oн шел по каменистой кромке скал, над глубокой пропастью горных дорог. Кружилась голова от горя и безысходности у безвинного народа. Это было ночью. Это была тропа смерти. Кружилась в этот час и его мудрая голова, но он нашел в своем щедром и мужественном сердце единственно правильные слова. Это были мотивы ни гнева, ни мести, ни отчаяния, а слова утешения, призыв к выдержке. Он, как отважный вожак, почуяв опасность и беду, обратился к своим соплеменникам с мудрым словом: «Крепитесь, мои дорогие, идет лавина бед, не падайте духом, лишь сильный осилит дорогу, и солнце над нами взойдет!»
Это был подвиг. Это был звездный час его ума, когда слово было дороже хлеба, дороже жизни!
В тот нелегкий мартовский день 1944 года, когда страна сражалась с коварным внешним врагом, когда лучшие сыны гop вместе с воинами других наций и племен спасали большую Родину, балкарский народ шел со стихотворцем Кязимом в неведомый далекий край, не зная, за что поругана малая родина, потушены огни очагов и родные аулы обречены на попечение одичалых собак и жалобное ржание коней, потерявших своих всадников, на безмолвие пустых колыбелей, лишенных своих младенцев.
Поэт не был еще старцем, но в свои 85 лет он стал невольным мухаджиром – узником железных эшелонов.
Ему, быть может, казалось, что он снова с верблюжьим караваном едет по старому аравийскому маршруту с надеждой, что, как и прежде, возвратится в родную Балкарию, но на этот раз непредвиденный и безвинный хадж был последним путешествием в его жизни.
Прошла лавина бед и страданий, она унесла немало жизней. Затих песчаный ураган над Талды-Курганом. Рассеяны тучи несправедливости. Имя легендарного Данко балкарцев Кязима Мечиева возвращено народу. Оно возвращено родным белоснежным горам в таком же чистом виде, как снега Эльбруса, как его высокая поэтическая вершина. Творчеству Кязима принадлежит самое почетное место у очага балкаро-карачаевской поэзии. Нас всегда волнует емкость его мыслей, выразительность его образов, чеканная точность техники стиха, подлинно народный язык его произведений [*].
Азамат Суюнчев
[*] Здравствуй, Кязим! // Литературная Россия. 1963. 8 февраля. [*] Кайсын Кулиев. М., 1975. С. 33–34. [*] Из предисловия к книге А. Теппеева «Кязим Мечиев». Нальчик: Эльбрус, 1979. С. 5–8. [**]Советская молодежь. 1984. 20 декабря. [*] Советская молодежь. 1984. 20 декабря. [**] Там же. [***] Эльбрус. 1989. № 2. С. 60. [****] Там же. [*] Цит. по: Кязим Мечиев и восточная поэзия // Кулиев К. Так растет и дерево. М.: Современник, 1975. С. 407. [*] Пророк балкарской поэзии // Кабардино-Балкарская правда. 1994.
8 октября.